夢を現実のように..
Tag | Location | Media | Guestbook | Admin

2008/12/02 14:26 2008/12/02 14:26
S.E.S 일본진출 1집 - Believe in Love

굉장히 오랫만의 글이군요. 그러므로 간만에 긴 글로 찾아뵙습니다 (퍽!!!)

  오늘은 예전 S.E.S 의 일본 진출 첫 앨범 수록곡인 Believe in Love 를 번역해 보겠습니다.
제법 가사 창작에 공을 들였는지, 꽤나 시적으로 멋진.. 즉 고급 문장이 많으므로 의외로 좋은 노래.
직역 위주로 해석하며, 잘못된 점은 제보 부탁드립니다.

아무래도 일본인스러운 발음은 아니라 알아듣긴 좋지만, 리듬감이 있어서 처음 들으면 헷갈립니다 `ㅅ`

지금쯤 보시는 분들은 기초는 다 되어 있으실 테니 꼭 필요한 부분만 해설하도록 할게요.
아직까지 음편형 ( 동사의 변화 ) 등에 얽매여있는 분들은 슬슬 이정도 곡에 오면 힘이 부치실 테니..

직역이 좀 이상해서, 임의로 종결형 해석체에 -요 를 첨부하였습니다.
(い) 는 테-이루 형에서 실제 회화나 가사에서는 발음되지 않는 부분입니다. 임의로 문법에 맞춰 첨부.

아악.. 그나저나 네이버나 각종 웹사이트 가사들은 왜 일본약어들을 그대로 적질 않는거야 `ㅅ`
임의로 다 원문 가사집에 맞춰서 수정했습니다.


Believe in Love  ( 2002 )

[ 노래 들을 수 있는 블로그 가기 ]
(이제는 노래 직링도 저작권 무서워서 저는 직접 못 올리겠습니다 -0-)


あんなに高い空を見上げて思う
안-나니 타카이 소라오 미아게테 오모-
저렇게 높은 하늘을 올려다 보며 생각해요

1) 見上げて --> 일본의 혼합동사는 흔히 우리와는 반대의 어순으로 번역하는 경우가 잦습니다.
                    이 경우도 보다 + 올려다 가 아니라.. 올려다 + 보다 로 뒤바뀌지요.

限りないものが
카기리나이모노가
끝나지 않는 것이..

2) 限り --> 마스형. 즉 명사로 쓰였습니다. 제한.한정하다의 의미인데 "끝" 이라고 적당히 바꿉니다.

この世にこの宇宙にどれくらいあるのだろう
코노요니 코노 우-쮸니 도레쿠라이 아루노 다로-
이 세상에, 이 우주에 어느 정도 있는 것인가요

3) 世 --> 항상 애니에서 세상.. 세카이 이런것만 들으시다가 갑자기 "요" 로 들리면 모르는 분들 계실지도 모르겠네요. 세상을 그냥 "요" 라고도 한답니다.

4) どれくらい --> 별로 다른 말은 아니고 도레 + 쿠라이 입니다.
5) だろう --> 단정형, ~일 것이다 뿐만 아니라.. 일본 실제 회화에서는 물음, 느낌형으로 끝머리의 어조를 높이고 낮춰서 실제 감탄, 의문형으로도 굉.장.히 자주 씁니다. ~다로???? 이거 잘 익혀두세요 ^^

이 다로우는 누군가가 한 말 전체를 받는 대명사격 역할도 한답니다. 전체를 굳이 똑같이 또 말하면서 강조하거나 물어볼 필요가 없이 그냥 "(소우) 다로~~~?? " 하는 것만으로도 상대방의 동의/반대를 물어볼 수 있습니다.

本当の愛をまだ 見たことはない
혼또노 아이오 마다 미타코토와 나이
진짜 사랑을 아직 본 적은 없어요.

6) 本当 -> 의역이란게 그렇지만 "정말" 로만은 번역되지 않는 거 아시죠?

だけどいつ出(だ)って僕たち
다케도 이츠닷테 보쿠다치
~(그렇지만) 언제라도 우리들.

7) だけど -> 위의 나이와 이었어야 하는데.. 아무튼 ~만 ~지만이므로 그렇지만으로 의역.
8) いつ出(だ)って -> 다스.. 닷테는.. "ても" 의 의역으로도 잘 연결이 됩니다.

気づいて(い)る いちばん欲しいものが愛だと
키즈이테루 이치방- 호시이모노가 아이다토
깨닫고 있어요. 제일 갖고 싶은 것은 "사랑이다" 라고..

9) 気づいて(い)る --> 옛~~날 제일 처음 번역 자드의 "키미가 이나이" 할 때 중요하게 언급했던 문구.
또 나왔죠? 키즈이타 --> 깨닫다, 알아채다. 로 누누히 익혀두시면 편리합니다.

10) 愛だと --> 명사 + 종결사 + 토  네요. 사랑 + 이다 + 라고 죠.
별 게 아닌데 언급한 이유는.. 그대로 읽어보세요. " 아이다 + 토 " 죠?
앞뒤 문맥을 들어야 이해를 할 수 있는게 일반적으로 그냥 "아이다" 는 間 이잖아요.  "사이에" 라는 뜻.
아이다 하나 달랑 들렸다고 아 이부분은 "사이구나" 라고 생각해버리면 그야말로 안습(;)


I just believe in love

君に出会った瞬間  ゼロに戾された世界
키미니 데앗타 슌-칸 제로니 모도사레타 세카이.
그대를 만난 순간 0으로 되돌려진 세상.

11) 出会った --> 맨날 나오는 지긋지긋한 노래 가사죠. 사랑 등을 이유로 운명적으로 만나는 "만남"
12) 戾された --> 네.. 수동태입니다. 근본적으로 (되) 돌려지다의 의미인 모도루+사레루+과거형.
즉. 되돌림을 당했다 니까.. 부드럽게 되돌려지다 로 바꿔줍니다.

走り出そう 迷いを脫ぎ捨てて
하시리다소- 마요이오 누기스테테
달려 나가요! 망설임을 벗어 버리고

13) 走り出そう --> 어유.. 이 노래에서 진상인 부분입니다. 익혀두시면 좋아요!
마스형 + 다스 --> (동사) 를 시작하다. 의 뜻을 일단 한 번 생각해보시면 좋구요.
뒤에 소우가 붙었죠? 괜히 종결형에 붙는 소우다, 요우다 이런거 생각하시면 절대 안 되구요.
だす는 5단동사잖아요. 5단이 활용된 겁니다. 5단 활용 기억나시죠? 권유/의지형.
다스의 "스" 부분이 さ し す せ (そ) 5단째에 위치한 -소 로 바뀐 것이지요.

즉.. 하시리(달리기)+다소-(나갈 거야. 나가자) --> 달려 나가자!  가 되는 것입니다 :)

何処までも 何処までも この 願い 叶えてゆく
도코마데모 도코마데모 코노 네가이 카나에테유쿠
어디까지라도 어디까지라도 이 바램. 이루어 가요.

14) 何処 --> 요즘 한문으로 굳이 잘 안 쓰는데.. 아무튼 우리가 흔히 말하는 "도코" 입니다.
15) 願い --> 앞에 오가 없다고 또 다르다고 여기시면 곤란해요. 네가이 --> 바램, 소망
16) 叶えてゆく --> 앞 번역에 킨키애들 노래 해피해피에서  叶う 나왔었죠? 꿈을 "이루다" 라고.
4단으로 바뀐건 명령형, 강한 의지가 됩니다. 거기에 이쿠의 다른 말인 유쿠. 즉 " 이루어 가자! "


淚を吹き飛ばせ
나미다오 후키토바세
눈물을 불어 날려버려!

17) 淚を吹き飛ばせ --> 아~~ 시적 표현이군요. 하지만 중요합니다. 엄청나군요. 잘 보세요.

吹き飛ぶ 가 원형이 됩니다. 후쿠(불다) + 토부(날다)가 합쳐진 혼합동사지요. 이건 거꾸로 해도 말이 되고, 그냥 해도 우리나라 말로도 해석이 되네요. 어느 쪽이건 우리에게 맞는 쪽으로 해석하시면 되고..

혼합동사를 만들 땐 마스형에 연결하시는건 아실 테고, 토부가 토"바" 로 바뀌었죠. 위에서 설명했듯이 5단동사의 4단형은 "명령형. 강한 의지형" 이 됩니다. 거기에 추가로 또 4단인 "세!" 까지 붙었네요.

한마디로 강하게 명령하는. 강한 의지를 나타내고 있는 멋진 문장이랍니다.
마크로스 프론티어에서 쉐릴이 불렀던 Don't Be late 사수좌의 오후9시 있죠? 거기서도 주요 후렴구 중에 "못됐게~~" 라고 ( 예전에 이거 놀려부른다고 한참 웃었음 ) 라는 부분 있잖아요. 그거랑 비슷한 경우랍니다. 持つ의 테형에 다시 4단의 강한 의지인 "け" 를 붙인 것이지요. "가져가!" 입니다 ^^ (もってけ!)

僕たちの手は夢を摑むためにあると信じて(い)る
보쿠타치노테와 유메오 츠카무타메니 아루토 신-지테루
우리들의 손은 꿈을 붙잡기 위해서 있다고 믿고 있어요.

이쪽은 별로 할 말이 없군요.

たとえ雨にうたれても
타토에 아메니 우타레테모
비록 비에 노래되어져도

18) 雨にうたれても  --> 시적 표현이 또 나왔습니다. 직역조라고 서두에 말미를 달았으므로 일단
보이는 직역대로 해석했습니다만, 자.. 의역은 바로 국어실력! 생각을 해 봅시다.
위의 가사에서는 꿈을 붙잡기 위해 노력하고 믿는다고 했죠. 그런데 "타토에" 비록! .. 반대어가 떴습니다. 그럴땐 당연히 뒤에는 긍정의 반대인 부정, 나쁜 이야기가 나오게 되잖아요?

그러므로 비에 노래되어진다는 것은. 고난/역경을 의미합니다. 그래서 극한의 의역까지 가면 원문과는 전혀 다른 뜻인 " 비록 모진 고난을 겪는다 해도, 비록 모진 고초를 맞는다 해도" 까지도 할 수 있어요.


自分のこと なんて 自分が いちばん 分からないから
지분노 코토 난테 지분가 이치방- 와카라나이카라
자신의 일이라는 건 자신이 제일 알지 못하니까요.

19) なんて --> 종결형에 붙으면 힐책조의 의문형 " ~ 라니! " 가 되지요. 하지만 이런 경우에는 ~라는 건
의 연결 구문으로도 쓰일 수 있습니다. 알고 있으면 나중에 유용할 겁니다.

締めること なんて 絶對にしたくないんだ
아키라메루 코토난테 젯타이니 시타쿠나응다
포기하는 것은 절대 하고 싶지 않아.

20) 우리가 늘 말하는 절대~~~로 " 絶對に " 입니다. 한문 정도는 알아두시면 좋지요.
21) 종결조사 んだ --> 그냥 일반 책자에 보면 발음의 편의를 위해 삽입하거나 "설명, 부연" 을 위한 정도라고 적혀 있는데.. 사실 설명하기가 굉장히 힘든 부분입니다. 나중에 자세히 다룰 날이 있을 겁니다.

I just believe in love

いつでも信じて(い)る
이츠데모 신-지테루
언제라도 믿고 있어요

22) いつでも --> 위에 나왔죠. 잇츠닷테와 비슷하게 놓고 번역하셔도 됩니다.

この思い消えはしない
코노 오모이 키에와 시나이
이 생각. 그만두는 짓은 하지 않을 거에요

23) 消えはしない  --> 또 시적 표현이 나왔습니다.
직역하면 키에(꺼짐) + 와 (은) + 시나이(하지 않아) 죠?
의역으로 부드럽게 바꿔줍시다.

立ち止まらず未來に向かって
타치도마라즈 미라이니 무캇테
멈추어 서지 않아. 미래를 향해서

24) 立ち止まらず --> 중요한 표현입니다. 타츠 + 토마루 + 나이 가 합쳐진 말입니다.
혼합동사를 만들려면 위에서 말했듯이 일단 마스형인 "타치" 가 되어야 하고 토마루는 이 경우에는 탁음이 붙어서 "도마루" 로 변화됩니다. 즉 "타치도마루" 인데.. "ず" 는 나이라는거 다들 아시죠? 동사가 부정형이 되려면 5단 활용 중에 1단(미연형) 을 써야 하는것도 기초문법 시간에 배우셨을 테고.. 그래서 "타치도마 루" 에서 라 리 루 레 로 .. 즉 " 타치도마라 - 즈" 가 되는 것입니다. 해석은 물론 거꾸로 먼저 해 봅니다. 멈추어 서지 않아. .. 좋죠? ^^


輝きを手に入れて生きてみたいのさ
카가야키오 테니 이레테 이키테 미타이노사
반짝임을 손에 넣고 살아 보고 싶어~!

25) 輝き : 카가야쿠 라는 빛나다의 동사입니다. 뭐 히카루가 주로 쓰이기는 한데.. 아무튼 필수 동사.
이 경우는 마스형. 즉 명사가 되었군요.

26) 入れて : 이레루와 하이루의 구분은 많은 문장을 접하면서 자/타동사 구분도 하시고. 여러가지 유형을 익히는게 가장 정답일 것 같네요. 손에 넣다! 할 때는 이레루입니다 아시겠죠? ^^

27) のさ : 종지형 유형 중 하나. 예전엔 여성체로 주로 " (노) 사" 를 많이 썼습니다만. 요즘은 남녀 구분이 별로 없습니다. 여자도 막 "키미" 라고 남자를 부르고.. 말이죠 ㅎㅎ


( 후렴구 )


-끝-

Ps. 스크랩 해 가실 땐 출처를 남겨주세요. 가급적이면 허접직역 퍼가는건 별로 내키지 않습니다만 :-)

이올린에 북마크하기
Track this back : http://myungin.lovepc.net/textcube/trackback/463

name    password    homepage
 hidden


BLOG main image
  인생은 외길뿐 By 레나
 Notice
(4/16)링크정리!
번역문 및 공지
 Category
전체 (595)
개인 이야기 (20)
동방비상천 (236)
각종 소감&감상 (16)
静止画M@D (274)
日本 (38)
 TAGS
후지산 대화개신 동방일요비 東方緋想天 잡생각 Simoun 일본문화 세이나루카나 여동생 티비플 일본인이 좋아하는 것 페르소나4 번역물 동방비상천 동방 비상천 박찬호98마일 판타지소설 성간비행 소모임뮤직 동방췌몽상 정지화 매드무비 명작 애니
 Calendar
«   2010/07   »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
 Recent Entries
 Recent Comments
제 6기 VISITOR 총집편...
아야카 - 07/15
카레카노의 애니는 유키...
아야카 - 07/15
가사 분위기만으로라면...
레나 - 05/08
내년 ^^
레나 - 05/08
아...이런거 들으면 psp...
쿠시엘 - 05/08
 Recent Trackbacks
Buy xanax.
Xanax overnight.
Taking viagra with cia...
Cialis.
Pal pay phentermine.
Phentermine.
Combined cialis viagra.
Liquid cialis.
Cialis online.
Cialis canada.
 Archive
2010/07
2010/05
2010/04
2010/03
2010/01
 Link Site
:: 千葉縣民 ::
매드무비/AMV
키타가와君의 도서실
 Visitor Statistics
Total : 132426
Today : 84
Yesterday : 92
rss
Powered by Tistory & Administrator by 레나